Superpouvoirs 2017-05-23T22:01:39+00:00

NOS SUPERPOUVOIRS

Faire passer un message d’une langue à une autre de manière fidèle, compréhensible et adaptée au public cible est plus complexe qu’il n’en paraît. Quiconque a déjà utilisé un logiciel de traduction automatique peut le constater : le résultat est souvent inintelligible, voire carrément loufoque. Avoir recours aux services de traducteurs professionnels, c’est s’assurer de la qualité de vos communications. Et chez Fusion, les traductrices mettent tous leurs superpouvoirs en œuvre pour vous faire briller!

SuperPouvoir 1

AGRÉÉES ET AGRÉABLES

Les deux superhéroïnes détiennent le titre réservé de traductrices agréées; elles possèdent donc des compétences reconnues par l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés, ce qui fait d’elles des professionnelles de confiance. De plus, elles doivent respecter un code de déontologie et des règlements, notamment en ce qui concerne la tenue de dossiers et la confidentialité. Bref, avec elles, vous êtes entre bonnes mains, sans compter que vous tomberez sous le charme de leurs sympathiques personnalités.

À DEUX, ÇA VA DEUX FOIS MIEUX

Travailler en tandem permet aux deux langagières de fusionner leurs idées, perceptions et forces, ce qui enrichit sensiblement leur travail. Chaque document que l’une traduit est également révisé par l’autre, ce qui assure un contrôle de la qualité optimal et leur permet d’offrir un produit clé en main. Elles peuvent également traiter en peu de temps un volume de travail important en unissant leurs compétences. En effet, la structure de travail à deux de Fusion offre à la clientèle une plus grande souplesse qu’un pigiste exerçant seul, et un service plus personnalisé qu’un grand cabinet. Le meilleur des deux mondes, quoi!

SuperPouvoir 2
SuperPouvoir 3

PAS DÉMODÉ, LE PAPIER!

Les clients s’attendent à recevoir des écrits clairs et sans faute. Comme le processus de traduction s’effectue directement devant l’écran, l’œil a tôt fait de s’habituer et il s’avère difficile de prendre le recul nécessaire pour bien peaufiner et réviser le texte traduit. C’est pourquoi les deux traductrices se font un devoir d’effectuer toutes leurs révisions sur papier. Par expérience, elles savent que le simple fait de voir un texte sous un autre angle leur permet de déceler des coquilles et fautes qui avaient échappé à leur œil vigilant ainsi qu’au correcteur sur l’ordinateur. Cette méthode peut paraître désuète à certains, mais les deux superhéroïnes sont convaincues de sa pertinence et de sa valeur.

10 ANS, ET TOUJOURS LE VENT DANS LES VOILES

Fusion Traductions a maintenant traversé le cap des 10 ans! Profitez de l’expérience et du dynamisme de cette petite entreprise qui allie méthodes éprouvées et ouverture aux nouvelles technologies. Vous trouverez chez Fusion Traductions expertise, stabilité et efficacité.

SuperPouvoir 4